kononori-blog

ブログ移転しました。新ブログを見て下さい。

英文を訳すのが遅い人がするべきたった一つのこと

f:id:norio-kamen:20200927005738p:plain

こんにちは。のりおです。

今日は生徒に向けて伝えたことを記事にしておきます。

 

 

今日の生徒のAさんは英文を訳すのが遅いことが悩みでした。

私から伝えることは一つ音読をしよう!

私は生粋の音読ラバーです。音読のおかげで苦手だった英語の点数がみるみる上がりました。

音読がなぜ大事なのか?と言う問いについて一つ例を挙げて説明しましょう。

問、次の英文を日本語訳しなさい。

I am a teacher.

私は先生です。

 

もちろん解けましたよね?

ところで、I am a teacher.という文ですが、

わざわざ日本語に訳さなくても意味はわかるのではありませんか?

 

慣れ親しんだ英文に関しては、日本語の意味と英語の行き来の時間がほぼ0となります。

 

イメージとしては、I am a teacher.ーへえ、私は先生なのね。

と意味が後から追いついてくるような感じです。

 

 

簡単な英文であれば、日本語訳をゆっくりしなくても意味がわかるのに

難しい英文であれば、それができない。

 

その差はズバリ、経験値の差です。

 

中学1年生にしたら、先ほどの文も難しいのです。

何回も、何十回も出会っているからこそ、簡単に意味を把握できるようになっただけです。

 

 

この、何回も、何十回も出会う行為が音読です。

 

音読の方法にも気をつけないといけませんが、

まずは何が課題で、どうすれば上手くいくのかが自分の頭で理解できるようになれば、

できるようになるビジョンが見えてくるでしょう。